<blockquote>
+
Und wieder mal einer mehr, die die Diskussion mit seinen Anmerkungen beglückt,
ohne die beiden Interview- Teile und die Anmerkungen überhaupt gelesen zu haben.
Aus jenen geht ua hervor, daß die ursprünglichen Interviews auf Schwedisch geführt ...
und dann später in Englisch und daraus ins Deutsche übersetzt wurden. Mahlzeit ...
+
Ähnliches ist bisher bei fast allen kritischen oder ablehnenden Anmerkungen zum
Interview zu bemerken. Die Auflösung zu beinahe allen bisherigen Fragen ist
nämlich eindeutig im Text zu finden.
Anscheinend haben ihn die betreffenden nicht gelesen oder waren vernebelt, was
ja wenigstens einer mutig zugegeben hat.
Eigentlich hatte ich ich hier eine bissl konstruktive Diskussion über den Text vermutet.
Satt dessen taucht bei mir nu eher die Frage auf, welche seltsame Programmierung
wohl derart viele Leuz dazu veranlasst, ihre Sprüchlein darüber abzusondern, ohne
den Text mehr als überflogen zu haben.
Ist doch schon merkwürdig oder?
+